A Company című Sondheim-darab egyik részlete, az Another Hundred People magyarul, Bradányi Iván fordításában: Ma százasával tódulnak a városba fel, Szívük csupa remény. Van, ki gyorsvonattal érkezik, hogy ne késsen el, Honnan, mit tudom én! Van, ki repülőre száll, a jelszó:…

Címkék: dalszöveg company

Nagy örömünkre szolgál, hogy elsőként adhatunk ízelítőt a Magyar Színházban április 26-án bemutatásra kerülő Vadregény - Into the Woods magyar nyelvű dalszövegeiből. A Sondheimhez hű, szellemes és gördülékeny magyar szövegek Galambos Attila munkáját dicsérik. Játékos…

Címkék: dalszöveg vadregény sondheim magyarországon into the woods

Minket őrületbe kergetsz, avagy You Could Drive a Person Crazy, a Company-ből. Fordította: Galambos Attila. Minket őrületbe kergetszEgyik nap találsz egy nőtMinket őrületbe kergetszMásnap máris ejted őt Míg a lány szegény az ajtón kívülCsak dörömböl,Bánod is! A szíved meg…

Címkék: dalszöveg company

A címszereplő monológja (Epiphany) a Sweeney Todd 1. felvonásának végéről. Fordítás: G. Dénes György és Miklós Tibor. Már megvolt! Ott volt a torkán a kés! De hisz itt volt! Torkán a kés... és már nem jön el többé. Azt mondod: várj? Te azt mondod, hogy várj? Soha többé…

Címkék: dalszöveg sweeney todd sondheim magyarországon

Egy újabb klasszikus, ezúttal a Sweeney Toddból. By the Sea, azaz Smacizunk a mólón. Miklós Tibor fordította a rossz emlékű 1992-es magyar premierhez (Erkel Színház). Ó, Mr. Todd! Itt egy puszi!Muci, ugye te is akarod azt a csuda napot,Ó, Mr. Todd, amikor mehet magától a…

Címkék: dalszöveg sweeney todd

Sondheim magyarul - Legbelül

 2013.01.14. 07:00

A Follies 1987-es londoni változatából való ez a - miként a szöveg is tartja - szellemes és fanyar dal (angol címe: Ah, But Underneath), amelyet Galambos Attila magyarított a 2007-es Szenvedély-koncert kedvéért: Ne ítélj meg arról egy könyvet,Hogy mennyit mond a borító.Miféle…

Címkék: dalszöveg follies

Az Into the Woods című, a népszerű gyerekmeséket továbbgondoló Sondheim-opusz jól ismert dala (angolul: Children Will Listen), Galambos Attila fordításában, ahogyan azt a Szenvedély-koncerten hallhattuk: Vigyázz, hogy mit mesélsz,Gyermeked figyel!Vigyázz, hogy mit teszel,Gyermeked…

Címkék: dalszöveg sondheim magyarországon into the woods

A Merrily We Roll Along című 1981-es Sondheim-musical talán legismertebb dala, a Míg csak új nap vár (Not a Day Goes By), Galambos Attila fordításában a következőképp hangzik: Mindig új nap várEgy nap, két nap, száz.Te az életem része vagy régFogva tart ez a láz,Ahány új nap…

Címkék: dalszöveg sondheim magyarországon merrily we roll along

Egy dal anatómiája - Free

 2012.10.09. 06:30

Can you see me being equal with mycountrymen? Can you see me being Pseudolus thecitizen? Meglehet, a Comedy Tonight rántotta össze igazán a darabot, ám azért mégsem lehet véletlen, hogy Mandy Patinkin épp ezt a dalt énekelte fel Sondheim-albumára... Melyik műben? A Funny Thing…

Címkék: dalszöveg a funny thing happened on the way to the forum

Az Assassins (Orgyilkosok) című, az amerikai elnökök elleni merénylőket felléptető Sondheim-musical sajátos szerelmi kettőse (angolul: Unworthy of Your Love), amelyben a duettet éneklők nem egymásnak, hanem meglehetősen bizarr módon éppenséggel Jodie Fosternek és Charles Mansonnak…

Címkék: dalszöveg assassins sondheim magyarországon

süti beállítások módosítása