Egy újabb klasszikus, ezúttal a Sweeney Toddból. By the Sea, azaz Smacizunk a mólón. Miklós Tibor fordította a rossz emlékű 1992-es magyar premierhez (Erkel Színház).

Ó, Mr. Todd! Itt egy puszi!
Muci, ugye te is akarod azt a csuda napot,
Ó, Mr. Todd, amikor mehet magától a bolt.
Bérelünk egy nyaralót!
Mese kis kunyhót! Pici vityillót!
Ugye te is akarod?

Hol a part homokos és a hullám pajkos.
Amíg bent uszikálsz, csak a dagály nyaldos.
Izgató, vadító vizes kéj,
Hol az óceán nagyon mély,
Pancsolni jó!
Smacizunk a mólón! 

Sül a jó puha ponty és a leves fortyog,
Csak a potyka pirul, míg a halász hortyog.
Vár a jó hintaágy, meg a himbi-limbi,
Zsong a szív és a csingi-lingi csábítón…

Smacizunk a mólón!
Ó, de jó!
Csak a tenger csillog…
Pancsolni jó!

Éjjel úszunk nagyot,
S te azt is hagyod, hogy kis hal vagyok…
Hú-hú!
S ha van jó falat, a kis hal harap egy jó-hó-hó-hót!
És nem kell nekünk a horgászbot.
Azt kapják be csak a horgászok…
Mi jót falatozunk és nem karattyolunk,
Inkább kamatyolunk egy órát!

Hol a part homokos, ott a hullám pajkos.
Amíg bent uszikálsz, csak a dagály nyaldos.
Izgató, vadító vizes kéj,
Hol az óceán nagyon mély,
Pancsolni jó!

Smacizunk a mólón!
Száll oly lágy zene, szívhez szólón.
Rád és rám, o-ho-hó,
Csuda szerelem vár!

Címkék: dalszöveg sweeney todd

A bejegyzés trackback címe:

https://sondheimtisztelo.blog.hu/api/trackback/id/tr885316860

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.