A The Barber and His Wife című dal a Sweeney Toddból, Miklós Tibor fordításában:
Van egy földi pokol,
van egy gennyes góc,
és e szennyes förtelem
csak férget vonz!
Ami máshol morál,
az itt mocskos, torz;
ami rossz - az minden - London!
Az a pár nagyokos,
ki a pénzén ül,
mind e szenny tetején;
csak a koncra gyűl!
Hisz a becsület
az náluk szégyen, s bűn.
A nagyvilág csodáit láttam,
láttam - milyen kegyetlen;
minden ember - keselyű!
"Ámde százszor szebb London!"...
Élt itt egy borbély egykoron...
Hitvese álomszép...
Egy szegény borbély - jó bolond;
néki az asszony minden volt;
tündér - ki álomszép,
ifjú és tiszta még...
S a jó férj - naív.
Egy másik férfi jött és szólt:
"A kis nő álomszép!"
A törvény keselyűje volt,
a borbély ellen pert koholt.
Ezért a borbélyt száműzték,
így hát a Bíró célhoz ért;
az asszony elbukott,
ifjan, üdén,
mikor még álomszép.
Óh, ennek oly sok éve már...
Nincs már, ki emlékezne rá.
Van egy földi pokol,
van egy gennyes góc,
és e szennyes förtelem
csak férget vonz!
Ami máshol morál,
az itt mocskos, torz!