Az Assassins (Orgyilkosok) című, az amerikai elnökök elleni merénylőket felléptető Sondheim-musical sajátos szerelmi kettőse (angolul: Unworthy of Your Love), amelyben a duettet éneklők nem egymásnak, hanem meglehetősen bizarr módon éppenséggel Jodie Fosternek és Charles Mansonnak udvarolnak, Miklós Tibor magyarításában a következőképpen hangzik: 

Minden tiéd
nekem semmim nincs, csak a vágy
Jodie
miért van mégis, hogy álmom hozzád száll
Óceán árját, vad hegyek csúcsát
Érted én legyőzném, csak szólj
egyetlen bíztató szót

Hadd legyek méltó tehozzád,
Jodie, drágám
két szemed fénylő mennyország
szívem ki megkötözted, tégy szabaddá
ó bárcsak méltó volnék rá

Minden tiéd
nekem mindenem te vagy már
Charlie
vedd a testem, a vérem szomjas rád
égjek el tűzben,
tépd ki a szívem,
meghalnék örömmel érted én
én megtenném, bármit is kérj

Hadd legyek méltó tehozzád,
Charlie, drágám
két szemed kéklő mennyország
tépd le a láncainkat, tégy szabaddá

Kértelek én az élettől,
kihozlak én a börtönből
Jodie, te légy a királynőm
egyetlen csók az ördögtől

Én érted meghalnék / érted én meghalnék
ezután minden rólad szól

Hadd legyek méltó tehozzád,
Jodie/Charlie, drágám
én, a kis senki tehozzád
vigaszom, álmom az, hogy vársz, mégis vársz
ó, bárcsak méltó volnék rád

szólj hát
és hívj

Megjegyzés: A fordítás a Rock Színház 1992-es előadásához készült.

Címkék: dalszöveg assassins sondheim magyarországon

A bejegyzés trackback címe:

https://sondheimtisztelo.blog.hu/api/trackback/id/tr224762077

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása